Friday 26 February 2010

British Curiosities 1 / Curiosidades Britânicas 1


British Curiosities (1)

Opening this new series, I'll look at the small place boasting one of the longest place names in the world. If you think tongue-twisting Brazilian names of Tupi origin, like Itaquaquecetuba, are complicated enough, take a deep breath - this village goes by the name of LLANFAIRPWLLGWYNGYLLGOGERYCHWYRNDROBWLLLLANTYSILIOGOGOGOCH, which is a description of the location (in Welsh), translating into English as "St Mary's Church in the hollow of the white hazel trees, near the rapid whirlpool, by St Tysilio's church and near a red cave". (I am one of the few people outside Wales who can actually say it reasonably well, thanks to my Welsh mother). If you want to learn how to say it, there is a step-by-step tutorial at http://llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch.co.uk/say.php). Ah, and to get there - it's the first station after Bangor on the North Wales line.

(Photo by Rob Gale, from http://www.flickr.com/photos/35034352089@N01/3347763968)


Curiosidades Britânicas (1)

Abrindo esta nova série, vou falar do vilarejo com um dos maiores nomes do mundo. Sim, se achar que os nomes brasileiros de origem tupi, como Itaquaquecetuba, travem a língua, respire fundo - esta pequena localidade leva o nome de LLANFAIRPWLLGWYNGYLLGOGERYCHWYRNDROBWLLLLANTYSILIOGOGOGOCH, que é uma descrição do local na língua galesa. Traduzindo para o português, "Igreja de Santa Maria, no fundo das aveleiras brancas, perto do remoinho rápido ao lado da Igreja de São Tisílio, e próximo a uma caverna vermelha". (Sou uma das poucas pessoas de fora de Gales que consegue pronunciar razoavelmente bem esta palavra, graças à minha mãe que nasceu no País de Gales). Se quiser aprender a falar este nome, há um tutorial passo a passo (escrito em inglês) em
http://llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch.co.uk/say.php). Ah, e para chegar, é a primeira estação depois de Bangor na linha do Norte de Gales.


(Foto tirada por Rob Gale, visível em http://www.flickr.com/photos/35034352089@N01/3347763968)

Thursday 4 February 2010

The Greatest Show on Earth / O Maior Show da Terra


This month (14th to 16th) marks the greatest show on Earth - the Rio Carnival. So, if you are tired of snow and/or rain, there's still time to get that flight and jet out to the sun-kissed beaches of Rio de Janeiro and gaze in awe at the dazzling display of samba and luxurious costumes. Benvindos!


In the Rio Grupo Especial (a bit like the Premier League of Samba), there are several samba schools, each representing a neighbourhood in Rio or in its suburbs. Each Samba School has between 3 and 5 thousand people divided into sectors or "alas", and has 70 minutes to parade down the street and wow the judges. There are several rules governing the parade, and one says there must be an "ala das baianas", a group of older women in heavy scintillating costumes.


A typical parade starts with the "comissão de frente" and the "abre-alas" introducing the theme, normally some aspect of Brazilian culture or history. The theme song "samba-enredo" is sung all the time, to the beat of the "bateria" (drums). Also important are the "mestre-sala e porta-bandeira" who show off the Samba School's flag.


Apart from Rio, São Paulo has a Samba parade which is a bit less luxurious but for many is more authentic. In both cities, there are also lower divisions, and samba schools get promoted and relegated like in football.


On Ash Wednesday it's all over, then people go back home and start preparing for the following year.
(Picture by Silviano, courtesy of www.ipanema.com)


Este mês (do dia 14 ao dia 16) há o Maior Show da Terra - o Carnaval Carioca. Assim, se você já cansou da neve e/ou da chuva, ainda há tempo de pegar o vôo para as ensolaradas praias da Cidade Maravilhosa e ficar boquiaberto com a maravilhosa apresentação do samba e as fantasias luxuosas. Benvindos!

No Grupo Especial, há diversas escolas de samba, cada uma representando um bairro do Rio de Janeiro ou seus subúrbios. Cada escola de samba tem entre 3 e 5 mil pessoas divididas em alas, e tem 70 minutos para desfilar no Sambódromo e maravilhar os jurados. Há diversas regras sobre o desfile, um é a obrigatoriedade da "ala das baianas", um grupo de senhoras da melhor idade em
trajes suntuosas e cintilantes.

Um desfile começa com a comissão de frente e depois o abre-alas, apresentando o enredo, normalmente sobre algum aspecto da cultura ou da história do Brasil. O samba-enredo é cantado durante todo o desfile, com a batida dos tambores da bateria. Também de grande importância são o mestre-sala e a porta-bandeira, um casal que apresenta o estandarte da escola.

A cidade de São Paulo também tem desfile de escolas de samba que tem um pouco menos de luxo mas é considerado por muitos como sendo mais autêntico. Em ambas as cidades, há divisões inferiores, há promoção e rebaixamento como no futebol.

Na Quarta-Feira de Cinzas está tudo acabado, as pessoas então voltam para casa e começam a preparar o Carnaval do ano seguinte.
(Foto tirado por Silviano, com agradecimentos a www.ipanema.com)

Tuesday 2 February 2010

Back from the Snow / De Volta da Neve


First of all I would like to wish everyone a Happy and Prosperous New Year - a bit belated I must admit.


I have just got back from the snow, I have been on a quick trip to the snow-covered United Kingdom and options for e-mail were limited. Most days there was so much snow that I could not even get to the cybercafé, as buses were skidding and trains were cancelled. I did manage to get to London before the Big Freeze but otherwise mainly stayed in my birth town of Coventry.


So now I am back, to entertain and inform my fellow translators with the usual nuggets of wisdom and translation tips. Enjoy!


Em primeiro lugar, gostaria de desejar a todos um Feliz Ano Novo - com um pouquinho de atraso.


Acabei de retornar da neve, fiz uma viagem para a gélida Inglaterra e havia poucas opções para consultar meus e-mails. Na maioria dos dias havia tanta neve que nem consegui chegar até o cybercafé, pois os ônibus estavam derrapando e os trens estavam cancelados. Consegui chegar a Londres antes da Grande Geleira, mas no mais fiquei mesmo na minha cidade natal de Coventry.


E eis eu aqui de volta, para entreter e informar meus colegas tradutores com as pepitas de sabedoria e dicas de tradução. Aproveitem!