Friday 26 March 2010

Accents in English / Acentos em Inglês

In a recent Orkut forum, a group of translators discussed whether the American word for curriculum vitae should be written “resume” or “resumé” and I argued that the form with accents would be better to distinguish it from the verb “resume” (for a discussion of the verb “resume”, see LANDO, I.M. -VocabuLando, Page 427. São Paulo: Disal, 2006). So I suddenly thought to myself... what words in English have accents?

On perusal, it would appear that the only words in common use in English with accents are “fiancée”, “façade”, “café” and “naïve”. However, considering loanwords the universe expands much further, with words like “élite”, “coup d’état”, “übermodel”, “consommé” (a kind of soup), “croûtons”, “Führer”, “rosé” (wine or sauce), and so on (For a bigger list, see www.en.wiktionary.org/wiki/Appendix: English words with diacritics).

In English in the past, accents had another function, that of emphasising presence of two syllables where vowels are repeated, so we would have “coöperate”, for example. In poetry, they can also be used to add a syllable, so “my beloved wife” would have four syllables, but “my belovèd wife” would have five.

Finally, the English names of the most common accents are: (´) acute accent, (`) grave /gráhv/ accent, (~) tilde, (¨) umlaut, (^) circumflex accent, (¸) cedilla and (ˇ) strešica (pronounced /stresítsa/)- which means “little roof” in Slovene.

Num fórum recente no Orkut, discutimos se a palavra americana para curriculum vitae deveria ser escrita “resume” ou “resumé” e então argumentei que a forma com os acentos seria mais correta, para fazer a distinção do verbo “resume” (para uma maior discussão do verbo "resume", ver LANDO, I.M. -VocabuLando, página 427. São Paulo: Disal, 2006). Então pensei comigo mesmo... quais as palavras em inglês que levam acentos?

Analisando, parece que as únicas palavras de uso comum em inglês que levam acentos são “fiancée” (noiva), “façade” (fachada), “café” (café) e “naïve” (ingênuo). Porém, considerando palavras emprestadas de outro idioma a lista aumenta, com palavras como “élite” (elite), “coup d’état” (golpe de estado), “übermodel” (supermodelo), “consommé” (um tipo de sopa), “croûtons”, “Führer”, “rosé” (vinho ou molho), e assim vai (Para uma lista maior, ver em: www.en.wiktionary.org/wiki/Appendix: English words with diacritics).

No passado, no inglês usavam-se os acentos para enfatizar a presença de um hiato com dois vogais iguais, assim teríamos “coöperate” (cooperar), por exemplo. Na poesia, os acentos podem ser usados para aumentar uma sílaba, assim “my beloved wife” tem quatro sílabas, mas “my belovèd wife” tem cinco.

Para concluir, os nomes em inglês dos principais acentos são: (acento agudo -´) acute accent, (acento grave -`) grave /gráhv/ accent, (til - ~) tilde, (trema - ¨) umlaut, (acento circunflexo - ^) circumflex accent, (cedilha - ¸) cedilla and (strešica -ˇ) strešica (pronuncia-se /stresítsa/)- que significa "pequeno teto" em esloveno.

No comments:

Post a Comment