Thursday 31 March 2011

The Aviation Alphabet / O Alfabeto da Aviação

It is well-known that language issues have been a major cause of air crashes over the years. For this reason, the International Civil Aviation Organisation (ICAO) has introduced some regulations to improve safety in the skies over the years, and one of these was the decision to make English the international language of aviation, a move criticized by Jones [1], for whom Esperanto would be a better choice.

However, one problem that remains with the English alphabet is that many letters sound the same or almost the same. This can be an important issue in many situations, from control tower instructions to identification of airports. Consider, for example, the similarity of BHX (Birmingham, UK) and PHX (Phoenix, Arizona, United States) – this could make luggage go astray, for example. For this reason, a decision was made to introduce an international alphabet for aviation staff, also used by ground staff and travel agents when quoting ticket numbers, and any other situations requiring understanding. This alphabet was originally devised in the middle of the last century so soldiers could communicate in battle. [2]

The alphabet as presented here [3] is universal and all words are pronounced as in English with the exception of Quebec which is /KE-bec/ and not the British /kwe-BEK/. There are also some adaptations for cultural reasons [4]: for example in Malaysia and Indonesia “London” is used for the letter “L” instead of the usual Lima, because “Lima” is the number 5 in Malay, which could cause confusion. Similarly, in Saudi Arabia, where alcohol is banned, the letter W is “Washington” rather than “Whisk(e)y”. Finally, in major Delta Airlines hubs the letter D is not “Delta” but “David”, to avoid confusion with the name of the airline.

The alphabet as used (except for the exceptions mentioned above) is shown below. If you want to have any word spelt using the ICAO alphabet, just access www.spelltool.com/en/index.php.

É fato bem conhecido que assuntos lingüísticos têm sido uma importante causa de acidentes aéreos ao longo dos anos. Por este motivo, a Organização Internacional da Aviação Civil (ICAO) introduziu algumas normas para melhorar a segurança nos vôos, inclusive com uma resolução de que o inglês seria o idioma internacional da aviação, uma decisão criticada por Jones [1], para quem o esperanto teria sido melhor.

Porém, um dos problemas que persiste com o alfabeto inglês é que muitas letras têm quase o mesmo som. Isso pode ser importante em diversas situações, desde as instruções da torre de controle até a identificação dos aeroportos. Considere, por exemplo, a semelhança entre BHX (Birmingham, na Inglaterra) e PHX (Phoenix, no Arizona, nos Estados Unidos) – isso poderia levar a perda de bagagens, por exemplo. Assim, decidiu-se introduzir um alfabeto internacional para o pessoal da área da aviação, para ser usado também pelo pessoal em terra e agentes de viagens ao mencionar códigos de bilhetes, e outras situações que necessitassem de perfeito entendimento. Originalmente, este alfabeto foi concebido no meio do século passado para que os soldados pudessem se comunicar nas batalhas. [2]

O alfabeto aqui apresentado [3] é universal, com todas as palavras pronunciadas à inglesa com a exceção de Quebec que é /KE-bec/ e não /kwe-BEK/.Há também algumas adaptações por motivos culturais [4]: por exemplo, na Malásia e na Indonésia a palavra “London” representa a letra L em vez da forma usual Lima, isso porque a palavra “Lima” é o número cinco na língua malaia, o que pode levar a confusão. Na Arábia Saudita, com a proibição de bebidas alcoólicas, a letra W se representa por “Washington” e não “Whisk(e)y”. Por último, nos centros principais da Delta Airlines a letra D não é “Delta” e sim “David”, para evitar confusão com o nome da linha aérea.

O alfabeto normalmente usado (sem as exceções acima mencionadas) será apresentado a seguir. Se quiser soletrar qualquer palavra no alfabeto da ICAO, basta acessar o site www.spelltool.com/en/index.php.

THE ICAO ALPHABET / O ALFABETO ICAO

A = Alpha, B = Bravo, C = Charlie, D = Delta, E = Echo, F = Foxtrot, G = Golf, H = Hotel, I = India, J = Juliett, K = Kilo, L = Lima, M = Mike, N = November, O = Oscar, P = Papa, Q = Quebec, R = Romeo, S = Sierra, T = Tango, U = Uniform, V = Victor, W = Whisk(e)y, X = X-Ray, Y = Yankee, Z = Zulu

SOURCES / FONTES:

[1] JONES, Kent – Aviation Language: Improving Pilot-Controller Communication. Retrieved 31 March 2011 from http://miresperanto.narod.ru/en/english_as_intern/aviation_language.htm

[2] REINCKE, Tom – Want to Know the Language of an Airline Flight Attendant? Your Guide to the Phonetic Alphabet. Retrieved 31 March 2011, from http://ezinearticles.com/?Want-t-Know-The-Language-Of-An-Airline-Flight-Attendant?-Your-Guide-to-the-Phonetic-Alphabet&id=629043

[3] FLEMING, Arlene – The Phonetic Alphabet – ICAO Alphabet – Military Alphabet. Retrieved 31 March 2011 from http://airtravel.about.com/od/airtraveldictionary/qt/The-Phonetic-Alphabet-Icao-Alphabet-Military-Alphabet.htm

[4] http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet#Aviation

No comments:

Post a Comment